==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མདོར་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱས་པ།
མདོར་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱས་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པཉྩ་ཀྲམ་པཉྩི་ཀཱ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རིམ་པ་ལྔ་བའི་དཀའ་འགྲེལ་ཞེས་བྱ་བ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་ལ་དང་པོར་ནི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི་རིམ་པ་དག་ལས་མདོར་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཅུང་ཞིག་བཤད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཁོ་ནར་སྟན་འབོལ་པོ་ལ་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཅས་པས་འདུག་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨའི་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུཾ་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ལ་མཆོད་པ་དང་ཕྱག་འཚལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་དང་མཚན་མ་མེད་པ་དང་སྨོན་པ་མེད་པ་རྣམས་རིམ་གྱིས་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་དམིགས་པས་ཐ་མལ་པའི་ང་བདག་བསལ་ཞིང༌། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་དེ། དེས་མི་བསྐྱོད་
པ་བཏོན་ཏེ་བདག་ཉིད་ལ་བཅུག་པའི་རིམ་པས་བདག་ཉིད་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ནས། གནས་བསྲུང་བ་ནི་བརྩམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དང་པོར་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་གནས་སུ་དགོད་དོ། །གཉིས་པར་གནོད་མཛེས་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་ནས་ཡང་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཉིས་པར་བགེགས་རྣམས་གནོད་མཛེས་ཀྱིས་ཕུར་པས་ཐོབ་ཤིག་པར་བསྒོའོ། །དེ་ནས་ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ། ཞེས་པའི་སྔག་འདི་བརྗོད་པས་ལྕགས་དང་མེ་འབར་བ་དང༌། རླུང་རྣམས་ཀྱི་འོབས་སུ་ཕུར་པ་གདབ་པ་དང་ཕྱི་རོལ་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་དྲ་བ་མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུར་བྱས་ནས། ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་གོ་ཆར་བྱའོ། །ས་གཞི་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེར་ཀུན་དུ་བལྟས་ལ་དངོས་པོ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིག་གི་དོན་གྱིས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་མཆོག་མ་དག་ལ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེ་དང་ཆུ་དང་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ངོ༌། །དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་བརྩེགས་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་

【汉语翻译】
简略修法次第明示。
简略修法次第明示。
印度语：Pañcakramapañcikānāma。藏语：名为五次第释难。顶礼一切佛。其中，首先略述大阿阇黎龙树所著次第中，如何次第修持简略修法。其中，首先安坐于柔软垫上，结跏趺坐。以自身心间莲花日轮上所住白色吽字（ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）的光芒，迎请安住于虚空的诸佛等，进行供养、顶礼等。然后次第修持空性、无相、无愿。念诵：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体： ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉字字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。观想空性，消除凡庸的我执。刹那间圆满自身为金刚萨埵之身。念诵名为班杂达日嘎（བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་，梵文天城体：वज्र धृक，梵文罗马拟音：vajra dhṛka，汉字字面意思：金刚持）的咒语。由此生起不动尊，以融入自身之次第，自身安住于嗔怒金刚之三摩地。然后开始守护处所。之后，首先幻化出十忿怒尊，安放于各处。其次，以能害母自身的咒语进行敕令，以咒语敕令后，再以该咒语敕令，令诸魔障被能害母以橛击中。然后念诵此咒：扎吉吽匝（ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：टक्कि हुं जः，梵文罗马拟音：ṭakki hūṃ jaḥ，汉字字面意思：扎吉吽匝）。观想橛钉入铁和燃烧的火焰，以及风的深渊中，并观想于外。其中，从吽字（ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）生起的金刚网，如同佛塔般。作为三字的盔甲。大地观想为从吽字（ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）生起的各种金刚，并以“无事物”等词语之义，观想为空性。然后，从扬字（ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉字字面意思：扬）生起的风轮，呈弓形，以从吽字（ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽）生起的金刚为标志。同样，还有火、水和自在天的轮。其上，从勃隆字（བྷྲཱུཾ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉字字面意思：勃隆）生起的楼阁，层层叠叠，各种莲花

【英语翻译】
A Clear Exposition of the Condensed Practice Sequence.
A Clear Exposition of the Condensed Practice Sequence.
In Sanskrit: Pañcakramapañcikānāma. In Tibetan: Called the Difficult Explanation of the Five Stages. Homage to all Buddhas. Here, first, I will briefly explain how to meditate on the condensed practice from the stages composed by the great teacher Nāgārjuna. First, sit on a soft cushion in the vajra posture. With the rays of light from the white Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of Chinese characters: Hūṃ) residing on the lotus sun disc in your heart, invite the Buddhas and others who reside in the sky, and make offerings and prostrations. Then, meditate on emptiness, signlessness, and wishlessness in sequence. Recite: Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体： ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，Literal meaning of Chinese characters: Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I). By focusing on emptiness, eliminate the ordinary ego. Instantly perfect yourself as the body of Vajrasattva. Recite the mantra called Vajradhṛka (བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་，梵文天城体：वज्र धृक，梵文罗马拟音：vajra dhṛka，Literal meaning of Chinese characters: Vajra Holder). By this, generate Akṣobhya and, through the process of incorporating it into yourself, abide in the samādhi of wrathful vajra. Then, begin the protection of the place. Next, first emanate the ten wrathful ones and place them in their respective positions. Secondly, command the Māmakī with her own mantra, and after commanding with the mantra, again command with the same mantra that the obstacles be struck by Māmakī with the phurba. Then, by reciting this mantra: Ṭakki hūṃ jaḥ (ཊཀྐི་ཧཱུཾ་ཛཿ，梵文天城体：टक्कि हुं जः，梵文罗马拟音：ṭakki hūṃ jaḥ，Literal meaning of Chinese characters: Ṭakki hūṃ jaḥ), imagine the phurba being driven into iron and blazing fire, and into the abyss of winds, and imagine it externally. Within that, create a vajra net born from the letter Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of Chinese characters: Hūṃ), like a stupa. Make it the armor of the three letters. The ground is to be viewed everywhere as various vajras born from the letter Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of Chinese characters: Hūṃ), and emptiness is to be contemplated with the meaning of the words such as "without substance." Then, the wind mandala born from Yaṃ (ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，Literal meaning of Chinese characters: Yaṃ), shaped like a bow, is marked with vajras born from Hūṃ (ཧཱུཾ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning of Chinese characters: Hūṃ). Similarly, so are the mandalas of fire, water, and the great power. Above that, the celestial mansion born from the letter Bhrūṃ (བྷྲཱུཾ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，Literal meaning of Chinese characters: Bhrūṃ), a multi-tiered, various lotus

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གདན་རྣམས་
དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དང༌། བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་ལོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། བདག་པོའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཐིམ་པས་དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པར་བལྟ་ཞིང༌། ཨོཾ་ཤཱུ་ཎྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་ཨཱཿ་དག་གིས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་དང་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་དག་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་བརྩེགས་མར་བྱས་ཏེ། པདྨའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ལས་རང་གི་སེམས་ཙམ་གྱི་ཟླ་བ་བསམས་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཟླ་བ་དེར་བཅུག་ལ། ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡང་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་གསུམ་མོ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེའོ། །རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་དང་པོའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བསམས་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་བཅུག་ནས་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། དེ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་ཡི་གེ་ནི་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་དགོད་དོ། །གཏི་མུག་དགའ་མ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ལ་སོགས་པ་ལ་དགོད་པར་བྱའོ། །མིག་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི། ཐླིཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་མཻཾ་སཾ་ཨཾ་རྣམས་དགོད་དོ། །ལག་པ་ལ་སོགས་པ་དག་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དག་དགོད་དོ། །དེ་ལ་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཀྱི་ལག་ངར་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའོ། །ཁ་ལ་རྟ་མགྲིན་ནོ།། གསང་བར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའོ། །དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ་མི་གཡོ་བ་དང་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའོ། །པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ལ་དབྱིག་པ་སྔོན་པོ་དང་སྟོབས་པོ་ཆེའོ། །མགོ་པོར་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའོ། །རྐང་པ་དག་ལ་གནོད་མཛེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་དང༌། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་གཉིས་པ་མདོག་དམར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའོ། །དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔར་བརྟགས་པ་དགོད་དོ། །དེ་ནས་
ཕྱིའི་ལུས་ཅན་ནམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་སྦྱང་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུས་བྱས་ལ་དེས་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བྱས་ལ། དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལ་ཨོཾ་མོ། །ཡི་ག

【汉语翻译】
具有月亮和太阳的坐垫。
然后是三十二天神之自性，以及主尊金刚持大尊和坛城的轮转变化。
然后，坛城众以蕴等之自性，融入主尊之蕴等，观想进入胜义坛城，并念诵：嗡，修涅达嘉纳班杂，梭巴瓦阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ཎྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञानवज्र स्वभावात्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānavajra svabhāvātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，自性我）。
然后，以字母吽、嗡、阿，将太阳、月亮和红色八瓣莲花，从下往上层叠起来，莲花之上是三个字母。
然后，从一切收摄中观想自己的心识之月，将一切有情众生放入其中，念诵：嗡，达玛达度梭巴瓦阿玛郭杭。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，梵文天城体：ॐ धर्मधातु स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，法界自性我）。
然后，再次于月亮上观想三个字母，从中生出金刚，从金刚中观想大金刚持和最初的大怙主，将不动明王等放入其中，然后进行安立，等等。对此，将嗡、阿、吽、梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）等字母安立于头等处。
将痴迷欢喜母等咒语安立于彼等处。
于眼睛等处，安立：ཐླིཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་མཻཾ་སཾ་ཨཾ་。
于手等处，安立阎魔敌等自性之字母吽。
对此，于左右两手腕处，安立阎魔敌和无能胜。
于口处，安立马头明王。
于秘密处，安立甘露漩。
于左右臂膀处，安立不动明王和欲王。
于左右膝盖处，安立青颈大黑天和大力明王。
于头顶处，安立转轮圣王顶髻。
于足部，安立损美母。
同样，也应加持身语意，于誓言萨埵之心间，观想智慧萨埵，双手持金刚和铃，呈双运姿态。
于彼之心间，亦安立字母吽，观想为三摩地萨埵。
然后，
净化外在有身者，或智慧手印之蕴等，以金刚和莲花交合而入定。
对此，从字母吽化为五股金刚杵，于中央之尖端安立嗡字。

【英语翻译】
Having seats of the moon and the sun.
Then, the nature of the thirty-two deities, and the master Vajradhara, the great one, and the wheel of the mandala are transformed.
Then, the mandala practitioners, with the nature of the aggregates and so on, dissolve into the aggregates and so on of the master, and contemplate entering the ultimate mandala, and recite: Om Shunyatajnana Vajra Svabhavatmako 'Ham. (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུ་ཎྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ शून्यताज्ञानवज्र स्वभावात्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatājñānavajra svabhāvātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, emptiness wisdom vajra, self-nature I).
Then, with the letters Hum, Om, Ah, the sun, moon, and red eight-petaled lotus are stacked from bottom to top. Above the lotus are the three letters.
Then, from the collection of all, contemplate the moon of one's own mind, place all sentient beings in that moon, and recite the mantra: Om Dharma Dhatu Svabhava Atmako 'Ham. (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ धर्मधातु स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ dharmadhātu svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, dharma realm nature self I).
Then, again, on the moon are the three letters. From that, a vajra. From the vajra, contemplate the great Vajradhara and the first great protector, place Achala and so on within it, and then establish them, and so on. To that, the letters Om Ah Hum Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) are established on the head and so on.
The mantras of the deluded joyful mother and so on are established in those places.
On the eyes and so on, establish: ཐླིཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཧཱུཾ་མཻཾ་སཾ་ཨཾ་.
On the hands and so on, establish the self-nature letter Hum of Yamantaka and so on.
To that, on the left and right wrists, establish Yamantaka and Aparajita.
On the mouth, establish Hayagriva.
In the secret place, establish the nectar swirl.
On the left and right arms, establish Achala and Kamaraja.
On the left and right knees, establish Nilakantha and Mahabala.
On the head, establish the Chakravartin crown.
On the feet, establish Nodme.
Similarly, the body, speech, and mind should also be blessed. In the heart of the Samaya Sattva, visualize the Jnana Sattva, with two hands holding a vajra and a bell, in union.
In his heart, also establish the letter Hum, contemplating it as the Samadhi Sattva.
Then,
Purify the external embodied one, or the aggregates and so on of the wisdom mudra, and enter into samadhi by uniting the vajra and lotus.
To that, from the letter Hum, transform into a five-pronged vajra, and on the central tip, establish the letter Om.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཨ་ཡིས་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་འདུས་བྱས་ནས་འོ་དང་འཁྱུད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱས་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ང་རྒྱལ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནས་སྲིད་པ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་ཏེ་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མི་བསྐྱོད་པའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་པདྨའི་དབུས་སུ་མི་བསྐྱོད་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་ཅེས་བྱ་བས་བཏོན་ཏེ། བདག་ཉིད་ལ་དེ་བཞིན་དུ་བསྡུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཏོན་ཏེ་སོ་སོར་དགོད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རིམ་པ་གཉིས་པའི་མེའི་མཚམས་ལ་སོགས་པ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་སྭཱ་ཧཱ་སྔགས་ཀྱིས་དགོད་དོ། །དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོས་དག་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་མའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་བཏོན་ལ་དགོད་དོ། །ཡི་གེ་མཻཾ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་ཕྱོགས་མཚམས་དང་སྟེང་དང་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ་དབང་བསྐུར་ཏེ། དེའི་རྗེས་ལ་མཉེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། བསྐུལ་པ་དང་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའི་བདག་ཉིད་ཧཱུཾ་བརྗོད་པས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་གཞུག་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྡུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་རྣམས་སྐྱེས་པར་བལྟ་ཞིང་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །མདོར་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱས་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
མདོར་བསྡུས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བྱས་པ།

【汉语翻译】
ེ་ཨ་在教法起源中，思维八瓣红莲。如此金刚与莲花结合，行拥抱等次第，以宝生佛之慢心随之生起，于菩提心之境地，作不空成就佛之慢心。之后以有情生起之次第，开展坛城之轮，圆满利他之事。彼亦金刚持具不动佛慢心，于莲花中央圆满不动佛，以名为班杂达日嘎（བཛྲ་དྷྲྀ་ཀ་，梵文天城体：वज्रधृक，梵文罗马拟音：vajradhṛka，金刚持者）之名发出，于自身如是摄集。如是色蕴等亦以毗卢遮那佛等之慢心，发出毗卢遮那佛等，各自安立。于外围第二重之火界等，于色之金刚等，以嗡啊梭哈（ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་སྭཱ་ཧཱ་）咒安立。于最初之自体清净处，以法界及触金刚母之种子字吽（ཧཱུཾ）发出而安立。字母麦（མཻཾ）等乃慈氏等。以字母吽（ཧཱུཾ）于方隅及上下之忿怒尊等。之后入智慧轮而灌顶，其后须臾间思维令欢喜等。之后作金刚念诵等，劝请及供养与赞颂等先行，以三摩地有情之自性，诵吽（ཧཱུཾ），于字母吽（ཧཱུཾ）中安住有情，亦摄集坛城众，观此等种种有情生于金刚萨埵，且行于行持。简略之修法次第阐明，此为第一。
简略之修法次第阐明。

【英语翻译】
Contemplate the eight-petaled red lotus in the origin of the Dharma by E A. Thus, having combined the vajra and lotus, perform the sequence of embracing and so on, and generate the pride of Ratnasambhava. In the state of bodhicitta, generate the pride of Amoghasiddhi. Then, through the sequence of the arising of existence, expand the wheel of the mandala and perfectly accomplish the benefit of others. Furthermore, the Vajradhara, possessing the pride of Akshobhya, perfects Akshobhya in the center of the lotus, and emits it with the name Vajradhrika. Similarly, gather it into oneself. Likewise, the aggregates of form, etc., also with the pride of Vairochana, etc., emit Vairochana, etc., and establish them separately. In the outer second layer of the fire boundary, etc., establish the vajras of form, etc., with the mantra Om Ah Sva Sva Ha. In the very first pure aspect, emit and establish the seed syllable Hum (ཧཱུཾ) of the Dharmadhatu and the touch of Vajradhatu. The letters Maim, etc., are Maitreya, etc. With the letter Hum (ཧཱུཾ), the wrathful deities of the directions and above and below. Then, enter the wisdom wheel and bestow empowerment. After that, contemplate pleasing, etc., for a moment. Then, having done the vajra recitation, etc., and having preceded it with exhortation, offerings, and praises, etc., with the nature of Samadhi-being, recite Hum (ཧཱུཾ), place sentient beings in the letter Hum (ཧཱུཾ), and also gather the mandala assembly. View these various beings as born in Vajrasattva, and engage in conduct. The condensed method of accomplishment is clearly explained, this is the first.
The condensed method of accomplishment is clearly explained.

============================================================

